22考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练--美国尚未准备好迎接...

For example, a research team working on German-language speech recognitionshowedthat theycould improvetheir results (by starting with an English-language speech...



For example, a research team working on German-language speech recognitionshowedthat theycould improvetheir results (by starting with an English-language speech model trained on a larger data set before using transfer learning to adjust that model for a smaller data set of German-language audio).

比方,一个钻研德语说话辨认的小组暗示,他们可以从英语模式入手,在更大的数据集长进行练习,然后再用迁徙进修的方法把这个模子举行调解,更好地顺应德语语音中较小的数据集,从而提高辨认成果。

《本期内容》

导读

点击下方检察导读

从全世界来看,固然电动汽车今朝仍只占总用车量的1%摆布,但销量显现快速增加趋向。彭博社报导称将来4年里,中国出售汽车的1/4和近40%德国出售的汽车都将是电动汽车。

双语浏览

We now stand at theprecipiceof the age of batteries and electric vehicles, technologies likely tosteamrollfossil-fuel companies and petro states. From a few thousand fully electric cars sold around the worldin the late aughts,consumers are on track to buy four million of them this year.

咱们正处在电池和电动汽车期间的绝境边沿,这些技能可能会压垮化石燃料公司和煤油国度。21世纪00年月晚期,全世界售出的全电动汽车只有几千辆,到本年,消费者有望采办400万辆。

So far, the United States appears to be little more than a spectator to this revolution. While its battery makers and automakers are poised to produce cutting-edge batteries and popular electric vehicles, they will rely almost entirely on a supply chain controlled by China. Over the past decade, China has built up most of the world’s capacity to process the metals that make lithium-ion batteries — the heart of the electric vehicle revolution — work. It is this capacity that puts China in thecatbird seatin the race for the future while America falls farther and farther behind.

到今朝为止,美国彷佛不外是这场革命的观看者。固然美国的电池制造商和汽车制造商对出产最先辈的电池和风行的电动汽车蓄势待发,但他们将几近彻底依靠由中国节制的供给链。金属锂离子电池是电动汽车革命的焦点,曩昔十年里,世界上大部门这类金属的加工能力是由中国创建的。恰是这类能力使中国在将来的竞争中处于领先位置,而美国则后进地愈来愈远。

Following the financial crash of 2008, the United States and China, along with Japan, South Korea and other countries, began an undeclared race to create and reap the dividends of the E.V. industry, including associated businesses such as battery production. This led the United States and China to injectstoutpublic funding into battery and E.V. start-ups and established companies, in hopes of kick-starting an economic recovery.

2008年金融危机以后,美国、中国和日本、韩国和其他国度,起头了一场秘而不泄的比赛,缔造并收割电动车行业的盈利,包含电池出产等相干营业。这致使美国和中国向电池和电动汽车的草创公司和成熟公司投入了大量的大众资金,但愿可以或许再次刺激经济苏醒。

In the United States, initiallybuoyantpublic and political support for President Barack Obama’s strategy eroded


within just a couple of years, following accusations of squandered public funds in a government-backed loan to Solyndra, a California solar panel company.

翻译划线句,长按文末小步伐码打卡,谜底下期颁布~

In China, by contrast, state-backed companies have secured a reliable supply of the raw metals and elements behind E.V. batteries. In the last three and a half years alone, Chinese companies have been the biggest international buyers of additional lithium assets amid soaring prices for the metal. By 2018, Chinese companies also owned half of the largest cobaltminesin the Democratic Republic of Congo, the source of most of the world’s supply of the metal.

动比拟之下,中国由国度支撑的公司可以或许确保用于制造电动车电池的原质料金属和元件获得靠得住供给。在曩昔三年半的时候里,在锂金属代价飙升的环境下,中国公司一向是分外锂资产最大的国际采办方。到2018年,中国公司还具有了刚果民主共和国最大钴矿的对折资本,这个国度是世界上大部门钴金属的供给方。

本文节选自:The New York Times(纽约时报)

公布时候:2021.11.11

辞汇堆集

1.precipice

英 /?pr?s?p?s/ 美 /?pr?s?p?s/

n.绝壁;峭壁;险境

2.steamroll

英 /?sti?mr??l/ 美 /?sti?mr??l/

vt.用压路机碾,破坏;压服

3.stout

英 /sta?t/ 美 /sta?t/

adj. (人)肥胖的,结实的; 厚而健壮的; 不平不挠的,坚强的

n. 烈性黑啤酒; 特大礼服服; 胖子

4.buoyant

英 /?b???nt/ 美 /?b???nt/

adj.轻盈的;有浮力的;上涨的

5.mine

英 /ma?n/ 美 /ma?n/

pron. 我的

n. 矿,矿井; 地雷;源泉;

v. 采(煤等矿物); 布雷,用雷炸毁(车辆); 寻觅(某事物中)包含的价值; 在(地下)挖洞(或坑道); 发掘(数据); 挖矿(获得加密货泉的勘察方法)

词组搭配

1.in the late aughts 21世纪00年月末

2.catbird seat 有权利的职位

写作句总结

So far, the United States appears to be little more than a spectator to this revolution.

布局: So far, … appears to be little more than a spectator to ….

今朝为止,…充其量只是…的观看者

例句: So far, the company appears to be little more than a spectator to the innovation.

打卡功课

在底稿纸上翻译文章中的划线句,完成逐日的打卡操练!下期推送会颁布参考翻译谜底,大师一块儿来进修英语吧~

打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容

点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+辞汇

领取30年考研真题

扫上方二维码,然后复兴“真题”

? END ?

排版/外刊君

图片/来历收集

中国高翻小组

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

为您推荐